sjp.pl słownik języka polskiego

inr

dopuszczalne w grach

inro

inro
występowanie:Wielki słownik ortograficzny - wyd. PWN 2003, 2006, 2008 - E. Polański
odmienność:tak; możliwa też nieodmienność
Uinra, inrem, inru, inrze
Vinr, inrach, inrami, inrom
aktualizacja:tevex, 2011-09-06   edycja znaczenia (2)

rodzaj niewielkiego pudełka japońskiego, zdobionego w wyszukany sposób


komentarze:

> orsolya # 2003-05-13

a ja bym chciała wiedzieć co to jest to straszne słowo, ale widać mam dupiany słownik...

> orsolya # 2003-05-13

już wiem. też z japońskiego;) puzderko zwykle wykonane z drewna pokrytego laką, zdobione w wyszukany sposób. Pwn tak powiedziało;)

> rudymentalne # 2004-03-20

aaaaaaaa to Japończycy wymyślili!

> essioczko # 2005-03-09

A ja myślę, że gdyby na to pudelko wypróżnił się japoński kot, to z całą pewnością nazywałoby się wtedy zupełnie inaczej. Puzderko zdobione laką i kocimi fekaliami w wyszukany sposób to na pewno juz nie "inro". Spore niedopatrzenie tu wykryłam....:P

> ~gosc # 2005-09-29

teraz takie małe pudełko nazywa się Toyota Yaris

> groshekmbg # 2006-08-29

dzieki takim wynalazkom wygrywa sie partie

> nitewolf # 2007-01-06

idiotyzm! o tym nikt normalny nie słyszał!

> duchpuszczy # 2007-01-06

może i tak. Ja słyszałem, ale z pewnością nie jestem normalny :-)))))

> ~gosc # 2009-01-21

Są pewnie setki japońskich słów, które ktoś w Polsce zna, nie licząc oczywiście tych co mówią po japońsku - ci powinni znać wszystkie.
Przykłady: kaiten-sushi bar z taśmociągiem, szinkansen-superszybki pociąg, seki-jedna z typowych pozycji w japońskiej grze zwanej "go". Kto i na jakiej podstawie decyduje, że "inro" jest słowem języka polskiego a kaiten nie jest?

> meg # 2009-01-21

zapraszam do zapoznania się z zasadami tworzenia naszego slownika a stanie się jasne kto i na jakiej podstawie

> rat80 # 2009-11-16

Przez całe swoje życie, człowiek nie usłyszy ani nie przeczyta wszystkich słów języka polskiego! Nie dziwmy się, że nie znamy jakiegoś słowa...

> ~gosc # 2012-04-06

Nie dziwmy się, że autorzy "wyjmują pojedyncze słowa z obcych języków i umieszczają je w słowniku polskim", jeśli nie znamy przyczyny takiego wyjmowania. Czasem jest to słowo, które występuje w lekturze i umieszczenie go w słowniku ma sens podstawowy - ma hipotetycznym czytelnikom lektury (dawniej ludzie spotykali trudne słowa w książkach, niektórzy spotykają je do dziś) umożliwić odszukanie trudnego słowa, którego nie znają, a chcieliby wiedzieć, z czego ten Japończyk z książki coś tam wyjął.

Dziwmy się tym, którzy nie znając słowa ani jego występowania, wypisują takie opinie, jakby się mieli za alfę i omegę.


zaloguj się, aby komentarz miał podpis

UWAGA: jeśli nie znasz jakiegoś słowa, to nie znaczy, że jest głupie.
Najczęściej zadawane pytania


2764227642 od końca: