SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

Medjugorie

niedopuszczalne w grach (i)

Medjugorie

miejscowość w Bośni i Hercegowinie; Medjugorje, Medziugorie


KOMENTARZE

~gosc # 2014-01-10

dlaczego J po D?

przekorny # 2014-01-10

Taka pisownia nie jest w zasadzie poprawna (przynajmniej w języku oficjalnym)...
http://pl.m.wikipedia.org/wiki/Medziugorie

przekorny # 2014-01-11

Jeszcze coś na ten temat: http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=10769
Moim zdaniem dziwna sprawa (węszę spisek =)).

~gosc # 2014-01-11

Może nazwa została spolszczona fonetycznie, tak jak np. "ćela".

Tak samo jak propagowana przez RJP nazwa stolicy Korei Północnej: "Pjongjang".

przekorny # 2014-01-11

Nie wiem, co w kwestii "Pjongjangu" propaguje RJP, natomiast wiem, że tę nazwę przywróciła ta sama komisja, co wprowadziła Medziugorie, czyli KSNG.

mirnal # 2014-09-06

Međugorje znajduje się w Bośni i Hercegowinie i tak wygląda po bośniacku. Z drugiej strony mamy serbskiego tenisistę, którego Bośniacy opisują jako Đoković. Owe litery đ oraz Đ są identyczne w wymowie - jak mniemam - i w naszym języku brzmią dż, zatem "wstępna" nazwa tego miasta (po polsku) powinna być - Medżiugorje, lecz po zastosowaniu zasady, że po Ż piszemy J, zaś po R piszemy I (jeśli wymawiamy J), więc ostatecznie mamy nazwę polską Medżjugorie.

mirnal # 2014-09-06

Jeśli jednak nie jest zmiękczone owo đ, to jednak Medżugorie.

~gosc # 2014-09-06

Ta litera (Đ, đ) w serbskim jest nie tylko zmiękczona, ale zupełnie miękka, jak polskie dź. Znów odbija nam się czkawką przejmowanie za pośrednictwem angielskiego terminów z innych języków.

mirnal # 2014-09-06

W językach cyrylickich zarówno nazwisko tenisisty, jak nazwę owego miasta opisują jako DŻ, ale pewnie dlatego, że nie mają DŹ... I po DŻ jest samogłoska bez zmiękczenia.

~gosc # 2014-09-06

Nie łatwiej sprawdzić niż teoretyzować?

http://en.wikipedia.org/wiki/Novak_Djokovic - kliknij w głośniczek w pierwszym zdaniu.
http://pl.forvo.com/search/Novak%20Djokovic/ - tu tylko w jednej wymowie można się dopatrzeć czegoś pomiędzy "dż" i "dź", pozostałe są bez wątpienia miękkie.

mirnal # 2014-09-06

Wymowa a pisownia to jak telewizja analogowa a cyfrowa - każdy może usłyszeć coś innego; ponadto w każdym języku można wykorzystać tylko takie litery, jakie są w alfabecie tego języka, wiec czasami jest aproksymacja. Jak A. zapiszą nazwisko Dźwigarzewski (fonetycznie, tylko swoimi literami)?

~gosc # 2014-09-06

Ale my mamy jak zapisać "dź", więc co nas obchodzą problemy Anglików?

mirnal # 2014-09-06

No dobrze, ale skoro piszemy, to napisz to po ang., zwł. gdyby to był zapis w niełacińskim alfabecie.
Ale wracając do nazwiska tenisisty i nazwy miasta - w obu przypadkach powinniśmy pisać DŹ? To dlaczego tak nie piszemy?

mirnal # 2014-09-06

Wspomniano tu, że po DŹ ma być zmiękczenie, a jak zapisać zmiękczenie po DŹ? Znamy takie wyrazy? DŹJ czy DŹI?

~gosc # 2015-06-10

http://www.medjugorje.org.pl/upload/poprawna_pisownia.htm

mirnal # 2015-06-11

Tamże - "aż do roku 2006, gdy w Serbii uznano wyłącznie cyrylicę za język urzędowy - też Međugorje i Medjugorje". Na złość Zachodowi przeszli z klawiatury łacińskiej na cyrylicką? Taki serbski regres?

Tamże - "Wniosek: Możliwy i poprawny jest ortograficzny zapis uwzględniający transpozycję fonetyczną: Medziugorje...". Ostatecznie jednak (bowiem w j. polskim nie ma frazy "rje") powinno być Medziugorie.

mirnal # 2015-06-11

Odmiana pod. do "Skopie" (jest w naszym sjp) - Skopia, Skopiem, Skopiu (czyli Medziugoria, Medziugoriem, Medziugoriu). Wg polskich zasad - po r, p, t... piszemy I nie J.