niedopuszczalne w grach (i)
miasto w Hiszpanii; Zaragoza
KOMENTARZE
po polsku i niemiecku Saragossa, ale w języku oryginału (hiszpański) oraz po angielsku i m.in. fińsku, estońsku, szwedzku, duńsku,norwesku, czesku, węgiersku, rumuńsku, niderlandzku chorwacku - Zaragoza
No i dobrze, polska i niemiecka nazwa brzmi bardziej "latynosko" od oryginału ;)
Jeśli jednak wymawiamy jedno S, to powinno być po polsku Saragosa (i tak jest w litewskim i łotewskim słowniku).
Ale wymawia przez dwa s, jak np. "passa", "hossa", "Odessa", więc Twój postulat odpada.
Mój postulat nie odpada, bowiem (przeczytaj ponownie) nie postawiłem takiego postulatu. Mój postulat to "Jeśli jednak wymawiamy jedno S, to powinno być po polsku Saragosa" (JEŚLI). Skoro nie wymawiamy S, lecz SS, to propozycja jest nieważna na mocy IF.
A przy okazji - inaczej wymawiają Litwini i Łotysze? Jedno S u nich? Także w językach cyrylickich mają jedno S. Ponadto wiele języków ma Zaragoza (jedno drugie Z), więc też wymawiają tylko jedno? A u nas SaragoSSa i w SaragoSSie...
Jak Ci się nie podoba, to wyjedź do innego kraju, najlepiej do takiego, w którym albo nie ma dostępu do internetu, albo jest on bardzo ograniczony.
Po śląsku Zaragoza – mjasto we Szpańiji, stolica autůnůmicznyj spůlnoty Aragůńijo a prowincyji Zaragoza.